“安土重遷”用英語怎麼說?

“安土重遷”用英語怎麼說?

“安土重遷”,漢語成語,意思是安於故土生活(be satisfied to live in one’s native land),不輕易遷往他處(be reluctant to move to another place)。可以翻譯爲“attached to the land and unwilling to move或be too rooted down to consider moving to another place”。

這是傳統農業社會一般民衆普遍具有的一種思想觀念和情感。這種思想觀念和情感偏於保守,但也體現了中國人熱愛家鄉、熱愛土地、熱愛親人、熱愛和平的純良品格(it reflects the Chinese people’s simple love for their homeland, relatives, and a peaceful life)。

例句:

安土重遷,黎民之性。

外媒:特朗普似乎說漏嘴 險些承認敗選

Attached to the land and unwilling to move – this is the nature of the common people.


美國延長TikTok剝離在美業務期限

證監會副主席李超: 深交所要把支持科技創新放在更加突出位置 加強基礎制度建設


香港連續4日出現感染源不明的新冠肺炎本地確診病例

小茲維迴應家暴:指控沒依據不真實 我不是那樣的人